El dicho chino 守株待兔 (shǒu zhū dài tù) significa literalmente "vigilando el árbol a la espera de un conejo".
Se utiliza para describir a alguien esperando tontamente un golpe de suerte improbable en vez de hacer cualquier trabajo para que esto ocurra, o sentado y con la esperanza de sacar provecho de los esfuerzos de los demás.
Un granjero absurdo renuncia a su trabajo duro y espera tontamente que aparezca un conejo(Yu Niño /La Gran Época) |
El dicho se originó a partir de una historia en el libro de Han Feizi Feizi (1)” (“韓非子”) escrito por Han Fei (ca. 281-233 a. C.), quien fuera uno de los primeros filósofos legalistas en China.
En el estado de Song, durante el período de primavera y otoño (770-476 a. C.), vivía un granjero que tenía un árbol en su campo. Cada vez que estaba cansado de trabajar, descansaba bajo el árbol.
Un día, mientras trabajaba en su campo, un conejo aterrorizado de repente pasó corriendo junto a él, se estrelló a ciegas en el árbol y murió al romperse el cuello.
El granjero feliz recogió el conejo, planeando llevarlo a casa para una cena deliciosa, estofado de conejo.
Desde entonces, abandonó su arado y no volvió a trabajar su campo. Se situó bajo el árbol con de la esperanza de que otro conejo viniera, se chocara y muriera. Sin embargo, no sucedió otra vez y el agricultor se convirtió en objeto de burla. Terminó con nada y sus campos llenos de rastrojo.
El dicho chino "vigilando el árbol a la espera de un conejo" es similar a la expresión en inglés "esperando que algo caiga en su regazo". Implica que alguien confía en la suerte o desea ganar sin dolor (esfuerzo).
1 El libro contiene 55 capítulos que detallan la filosofía política de Han Fei, quien fue uno de los primeros filósofos legalistas en China. Es valioso por su abundancia de anécdotas sobre ese período de la antigua China.
* * *
Se autoriza la impresión y circulación de todos los artículos publicados en Clearharmony y su contenido, pero por favor cite la fuente.