Él se llamaba Zheng Banqiao, también conocido bajo el sobrenombre de Zheng Xie. Era de Xinghua, provincia de Jiangsu. Era Jinshi, un candidato que había conseguido el examen imperial del grado más alto bajo la Dinastía Qing, período Qian Long. Entonces vivía en Yangzhou y era famoso por su poesía, sus escritos, su pintura y las "tres especialidades del condado".
Zheng Banqiao fue magistrado en los condados Fan y Wei durante más de diez años. Para no perturbar al pueblo, evitaba la ostentación viajando siempre modestamente. A veces, incluso llevaba trajes sencillos y zapatos de paja para visitar a la gente humilde. Cuando él veía a personas pobres en la necesidad, a menudo abría su bolsa.
Han Mengzhou, un candidato Jinshi, era al principio muy pobre. Una noche, Zheng Banqiao se apercibió de ello mientras leía en una choza. A Zheng le dio lastima y le ayudó económicamente, permitiéndole así participar en los exámenes imperiales de servicio civil. Han alcanzó el rango de Jinshi. Zheng Banqiao ayudaba también a los huérfanos. Cuando los niños no podían volver a su casa después de la escuela a causa de la lluvia, Zheng enviaba gente a llevarles alimento y zapatos. Zheng no trataba a sus servidores de otro modo. Para liberarlos de la vergüenza, quemaba sus contratos de esclavos. A menudo, enseñaba a sus hijos y a otros familiares como no debían tratar a los servidores. Estos ejemplos demuestran la rectitud, la gentileza y la mentalidad llena de compasión de Zheng con respecto al pueblo humilde.
Un año, mientras escribía los poemas que debían ser transmitidos a la posteridad, el condado de Wei sufrió graves catástrofes naturales. Son ejemplos desde "Un niño vendido cada diez días, una mujer vendida cada cinco días" hasta "Escapar del hambre" y "Matar a los animales para comer, la muerte sobreviene a los hombres cuando los animales huyen" hasta "Un viaje que necesita un retorno". Zheng Banqiao regaló su propio salario y abrió un granero para aliviar a las víctimas de las catástrofes. Sus subordinados le aconsejaron no actuar sin autorización de su jerarquía, para evitar el reproche de sus superiores. Pero Zheng sabía que el pueblo estaba en gran peligro. Estaba dispuesto a asumir toda responsabilidad que pudiera imputársele. También hizo imprimir un sello con las palabras: "Un voto con el que cualquiera puede anular toda deuda de hambre en el mundo " para mostrar su determinación.
Los funcionarios corruptos envidiaban a Zheng Banqiao porque ayudaba a la gente humilde. Fue finalmente cesado bajo falsas acusaciones. Cuando dejó su puesto, la gente se reunió para despedirle. Él no tenía una gran escolta de carros y caballos, en lugar de esto, alquiló solamente tres asnos. Subió sobre uno, otro sirvió para transportar sus libros y su instrumento musical y su servidor subió al tercer asno. Era un funcionario lleno de gentileza y "viento en las mangas" con altos valores morales. (Explicación: en la antigua China, la gente utilizaba sus mangas para transportar objetos, las cuales podían contener mucho más cosas que los bolsillos de nuestros tiempos modernos. Esta es una expresión china utilizada para describir a los funcionarios honrados que tienen sólo el viento en sus mangas, significando que son incorruptibles.)
Después de su regreso a Yangzhou, Zheng vivió de la venta de sus pinturas. Se consagró a las artes de la poesía, la escritura y la pintura. Tanto bajo la condición de persona común como de funcionario, Zheng Banqiao apreciaba la integridad moral. Transmitía sus valores morales en su arte. Le gustaba dibujar bambúes, orquídeas y formaciones rocosas. Algunas de sus mejores pinturas son de bambúes. El Bambú simboliza la nobleza y la rectitud de la personalidad; la orquídea simboliza el hecho de no dejarse llevar por la corriente y vivir una vida sencilla; las rocas y los peñascos simbolizan la fuerza y la durabilidad. El hecho es que estos escritos y pinturas desprendían no sólo cualidad técnica sino también valores y principios morales. Generaciones y generaciones de chinos tuvieron su arte en alta estima. Hasta la gente de nuestros tiempos modernos continúa apreciándolo.
Versión en chino disponible en:
http://minghui.ca/mh/articles/2007/8/25/161497.html
Versión en francés disponible en:
http://fr.clearharmony.net/articles/200709/35043p.html
* * *
Se autoriza la impresión y circulación de todos los artículos publicados en Clearharmony y su contenido, pero por favor cite la fuente.