Historias idiomáticas

  • Dichos chinos: las verdaderas escrituras son difíciles de adquirir

    El dicho chino "Las verdaderas escrituras son difíciles de adquirir," sigue siendo ampliamente utilizado hoy en día tanto hablado como escrito y se originó desde una de las novelas de las cuatro obras maestras en la historia China, el "Viaje al Oeste". El monje Tang Xuan Zang superó diversas dificultades, peligros y tentaciones hasta que finalmente llegó a la India para obtener las auténticas escrituras budistas
  • Dichos chinos: estimular a un caballo veloz

    El idioma chino kuài mǎ jiā biān 快馬加鞭, que significa impulsar un caballo veloz, se originó en una historia acerca de Geng Zhu, un discípulo favorito del gran pensador chino, Mo Zi 墨子 (470 – 391 a. C.). Se utiliza hoy para describir a alguien haciendo un esfuerzo para acelerar el progreso, desarrollar rapidez y avanzar lo más pronto posible
  • Dichos chinos: el asno agotó sus trucos

    El dicho chino “黔驴技穷” (qián lǘ jì qióng) significa literalmente "el burro ha agotado sus trucos" y está basado en una fábula incluida en el libro San Jie de LiuZongyuan, quien fuera uno de los dos mejores prosistas de la dinastía Tang (618-907)
  • Nóng 農: carácter chino para agricultura

    El carácter chino 農 (nóng) representa la labranza o agricultura. Como verbo, se refiere a labrar el suelo, cultivar la tierra o dedicarse a la agricultura
  • Dichos chinos: reemplazar los escudos y las hachas por jade y sedas

    La expresión "reemplazar los escudos y las hachas por jade y seda" es una frase metafórica que significa cambiar la guerra por la paz, o tornar la hostilidad en amistad. En términos generales, también sugiere convertir algo malo en algo bueno.Tiene mucha similitud con la expresión occidental "convertir las espadas en rejas de arado"
  • Dichos chinos: dibujar un panqueque para aliviar el hambre

    El dicho huà bǐng chōng jī, "dibujar un panqueque para disipar el hambre", se basa en una historia acerca de Lu Yu en el libro de Wei en los Registros de los Tres Reinos
  • Dǎn 膽: carácter chino para valentia

    Dǎn 膽 es el carácter chino que se refiere a la vesícula biliar, pero su significado más profundo implica el concepto de valentía y coraje, alguien determinado y capaz de sobrepasar el miedo. Dǎn 膽 es un carácter pictofonético, es decir que consta de dos partes: un carácter que indica el sentido general de la expresión y un componente fonético que indica la pronunciación
  • Dichos chino: pasar cinco portones y matar seis generales

    La frase "pasar cinco puertas y matar a seis generales", en chino 過五關斬六將 (guò wǔ guān, zhǎn liù jiàng), se utiliza a menudo para describir cómo los competidores fuertes derrotan a los rivales más fuertes, mejorando así sus niveles y convirtiéndose en triunfadores
  • Ouyang Xiu: líder de la reforma literaria de la dinastía Song del Norte

    Ouyang Xiu (1007-1072) fue un reconocido escritor e historiador de la dinastía Song del Norte, y la persona más influyente en la literatura de la dinastía Song. Fue considerado como un Maestro Confuciano por sus contemporáneos. Fue considerado como uno de los ocho grandes maestros de la prosa de las dinastías Tang y Song y un maestro confuciano
  • Cái 才: carácter chino para talento y capacidad

    El carácter chino 才 (cái) es un pictograma que representa el retoño de una planta. Como sustantivo y adjetivo, se refiere a la habilidad, el talento o la dotación
  • Dichos chinos: mirar a una persona con nuevos ojos

    El dicho 刮目相看 (guā mù xiāng kàn), traducido como "mirar a una persona con ojos nuevos", se originó a partir de una descripción de Lü Meng, general excepcional del estado de Wu, en el texto histórico chino Registro de los tres reinos
  • Dichos chinos: un largo camino puede comprobar la fuerza de un caballo

    "Un largo camino puede comprobar la fuerza de un caballo", es un dicho de uso común entre los chinos. Hoy en día, el proverbio se utiliza para describir que el carácter o la capacidad de uno puede revelarse tras un largo periodo de prueba
  • Luàn 亂:carácter chino que simboliza el caos

    El carácter luàn 亂 apareció por primera vez como inscripción de bronce fundida sobre "ding", o calderos de trípode, hechos durante la dinastía Zhou occidental. Sus trazos representan hilos de seda doblemente enredados en un telar
  • Xióng 雄: carácter chino para poderoso y fuerte

    Puede ser utilizado como un adjetivo, adverbio, o sustantivo, De acuerdo con "Shuo Wen Jie Zi", texto de Xu Shen explicando y analizando caracteres simples y compuestos, el significado original del carácter 雄 fue "el padre de los pajaritos", o los pájaros machos
  • Dichos chinos: la apariencia surge de la mente

    En la antigua China se creía que las cosas buenas o malas que vemos son el resultado de lo que tenemos en el corazón. El dicho 相由心生(xiāng yóu xīn shēng) o "la apariencia surge de la mente", puede ser traducido como "la apariencia se convierte en el alma", pero literalmente la frase significa "la apariencia nace del corazón"